< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
4 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
7 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
(Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
Та да живее вечно И да не види изтление.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
12 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
17 Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
18 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
20 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.