< Psaumes 45 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis: Mon œuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
2 Tu es le plus beau des fils de l’homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, Ta parure et ta gloire,
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
4 Oui, ta gloire! Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d’or.
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.