< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.

< Psaumes 44 >