< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Maskil. Oímos, oh Dios, con nuestros oídos, nos contaron nuestros padres, los prodigios que hiciste en sus días, en los días antiguos.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Tú, con tu mano, expulsando pueblos gentiles, los plantaste a ellos; destruyendo naciones, a ellos los propagaste.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Pues no por su espada ocuparon la tierra, ni su brazo les dio la victoria; fue tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro; porque Tú los amabas.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Tú eres mi Rey, mi Dios, Tú, el que dio la victoria a Jacob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Por Ti batimos a nuestros enemigos; y en nombre tuyo hollamos a los que se levantaron contra nosotros.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
sino que Tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has confundido a los que nos odian.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
En Dios nos gloriábamos cada día, y continuamente celebrábamos tu Nombre.
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Pero ahora Tú nos has repelido y humillado; ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Nos hiciste ceder ante nuestros enemigos, y los que nos odian nos han saqueado como han querido.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Nos entregaste como ovejas destinadas al matadero, y nos desparramaste entre los gentiles.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Vendiste a tu pueblo sin precio, y no sacaste gran provecho de esa venta.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Nos hiciste el escarnio de nuestros vecinos, la irrisión y el ludibrio de los que nos rodean.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Nos convertiste en fábula de los gentiles, y recibimos de los pueblos meneos de cabeza.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Todo el día tengo ante los ojos mi ignominia, y la confusión cubre mi rostro,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
a los gritos del que me insulta y envilece, a la vista del enemigo, ávido de venganza.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Todo esto ha venido sobre nosotros, mas no nos hemos olvidado de Ti, ni hemos quebrantado el pacto hecho contigo.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
No volvió atrás nuestro corazón, ni nuestro paso se apartó de tu camino,
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
cuando nos aplastaste en un lugar de chacales y nos cubriste con sombras de muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, extendiendo nuestras manos a un Dios extraño,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
¿no lo habría averiguado Dios, Él, que conoce los secretos del corazón?
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Mas por tu causa somos ahora carneados cada día, tenidos como ovejas de matadero.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿Te olvidas de nuestra miseria y de nuestra opresión?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Agobiada hasta el polvo está nuestra alma, y nuestro cuerpo pegado a la tierra.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
¡Levántate en nuestro auxilio, líbranos por tu piedad!