< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psaumes 44 >