< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
salvaci per la tua misericordia.

< Psaumes 44 >