< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.

< Psaumes 44 >