< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.