< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.