< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

< Psaumes 44 >