< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!