< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.