< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。