< Psaumes 40 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. J’avais mis en l’Éternel mon espérance; Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] I waited patiently for the LORD, and he turned to me, and heard my cry.
2 Il m’a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
He also brought me up out of a pit of tumult, out of the miry clay; and he set my feet on a rock, making my steps secure.
3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l’Éternel.
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
4 Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
Blessed is the man who makes the LORD his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n’est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
Many, LORD, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can't be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m’as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offering and sin offering you did not require.
7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
Then I said, "Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book;
8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon cœur.
to do your will, O God, I desired. And your Law is within my heart."
9 J’annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais!
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Look, I will not seal my lips, LORD, you know.
10 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.
I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
11 Toi, Éternel! Tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
Do not withhold your tender mercies from me, LORD. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
12 Car des maux sans nombre m’environnent; Les châtiments de mes iniquités m’atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m’abandonne.
For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
13 Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours!
Be pleased, LORD, to deliver me. Hurry to help me, LORD.
14 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever! Qu’ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!
Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
15 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! Ah!
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha. Aha."
16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l’Éternel!
Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let the LORD be exalted."
17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!
But I am poor and needy. May the LORD think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.