< Psaumes 38 >
1 Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E [non] castigarmi nel tuo cruccio.
2 Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.
Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Egli non [vi è] nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
4 Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; [Sono] a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Perciocchè i miei fianchi son pieni d'infiammagione; E non [vi è] nulla di sano nella mia carne.
8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Signore, ogni mio desiderio [è] nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.
10 Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.
Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de' miei occhi non [è più] appo me.
11 Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
E questi che cercano l'anima mia [mi] tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
Ma io, come [se fossi] sordo, non ascolto; E [son] come un mutolo che non apre la bocca.
14 Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
E son come un uomo che non ode; E [come uno] che non ha replica alcuna in bocca.
15 Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
16 Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Perciocchè io ho detto: [Fa]' che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s'innalzano contro a me.
17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia [è] davanti a me del continuo;
18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Mentre io dichiaro la mia iniquità, [E] sono angosciato per lo mio peccato;
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s'ingrandiscono.
20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Quelli, [dico], che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho [loro] procacciato del bene.
21 Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.