< Psaumes 38 >
1 Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!