< Psaumes 38 >

1 Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
2 Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.
Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
4 Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
9 Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
11 Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
14 Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
15 Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
16 Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
21 Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!

< Psaumes 38 >