< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.