< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.