< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter!
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Der Gottlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Aber der HERR lachet sein; denn er siehet, daß sein Tag kommt.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Der HERR kennet die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Der Gottlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhält ihn bei der Hand.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne; und sein Same wird gesegnet sein.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich drinnen.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst's sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünete wie ein Lorbeerbaum.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Bleibe fromm und halte dich recht, denn solchem wird's zuletzt wohlgehen.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.

< Psaumes 37 >