< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
“Of David.” Do not fret thyself because of the evil-doers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
For like the grass they shall soon be mowed down, and like the green herb shall they wither.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed [thyself] with truthfulness.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
And delight thyself in the Lord, and he will give thee the wishes of thy heart.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Commit thy way unto the Lord, and trust in him: and he will accomplish it.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
And he will bring forth as the light thy righteousness, and the justice of thy [cause] as the noonday.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Be silent before the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who practices wicked devices.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait upon the Lord, these—shall truly inherit the land.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
For yet but for a little while, and the wicked shall be no more: yea, thou wilt look carefully at his place, and he shall not be there.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves because of the abundance of peace.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
The wicked purposeth evil against the just, and gnasheth against him with his teeth.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
The Lord will laugh at him; for he seeth that his day is coming.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cause the poor and needy to fall, and to slaughter such as are of an upright course [of life].
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
[But] their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Better is the little that the righteous hath, than the great riches of many wicked.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
For the arms of the wicked shall be broken: but the upholder of the righteous is the Lord.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
The Lord regardeth the days of the upright: and their inheritance shall endure for ever.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
They shall not be made ashamed in the time of unhappiness; and in the days of famine shall they be satisfied.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the beauty of the meadow: they pass away; in smoke they pass away.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
The wicked borroweth, and repayeth not; but the righteous is beneficent, and giveth.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
For those blessed of him shall inherit the land; and those cursed of him shall be cut off.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
By the Lord are the steps of the righteous man established; and he findeth pleasure in his course [of life].
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the Lord upholdeth his hand.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
I have been young, and I am also grown old: yet have I never seen the righteous forsaken, nor his seed seeking for bread.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
He is all the time beneficent, and lendeth: and his seed will be for a blessing.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
For the Lord loveth justice, and never forsaketh his pious servants: they are for ever preserved; but the seed of the wicked will be cut off.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
The righteous shall inherit the land, and dwell for ever therein.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh what is just.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
The law of his God is in his heart: none of his steps shall slip.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
The wicked looketh out for the righteous, and seeketh to slay him.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
The Lord will not leave him in his hand, and will not condemn him when he is judged.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Wait on the Lord, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, shalt thou look on.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
I have seen the wicked terrible in power, and striking root like a green tree in its native soil.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Yet he passed away, and, lo, he was no more: and I sought him, but he could not be found.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Observe the perfect man, and behold the upright; for there is a [happy] future for the man of peace.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
But the transgressors are destroyed together: the future of the wicked is cut off.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
And the salvation of the righteous is from the Lord: he is their strong-hold in the time of distress.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
And the Lord helpeth them, and delivereth them; he will deliver them from the wicked, and save them; because they have put their trust in him.

< Psaumes 37 >