< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.