< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.