< Psaumes 35 >

1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
They do not say in their heart, 'Aha, our desire.' They do not say, 'We swallowed him up.'
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, 'Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!

< Psaumes 35 >