< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
[By David.] Contend, YHWH, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind, YHWH's angel driving them on.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, YHWH's angel pursuing them.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
My soul shall be joyful in YHWH. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, "YHWH, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
YHWH, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
You have seen it, YHWH. Do not keep silent. YHWH, do not be far from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Vindicate me, YHWH my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "YHWH be magnified, who delights in the peace of his servant."
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.