< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!