< Psaumes 35 >

1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; and my prayer, may it return into mine own bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not;
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.

< Psaumes 35 >