< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!