< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
[A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Awake, O Lord, and attend to my judgement, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.