< Psaumes 35 >

1 De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
Strive thou, O Jehovah, with those who strive with me. Fight thou against those who fight against me.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind, and the agent of Jehovah driving them on.
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, and the agent of Jehovah pursuing them.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, Jehovah, who is like thee, who delivers a poor man from him who is too strong for him, yea, a poor and needy man from him who robs him?
11 De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Unrighteous witnesses rise up, they ask me of things that I know not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
But as for me, when they were sick my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as he who bewails his mother.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together. The wretches gathered themselves together against me, and I knew it not. They tore me, and ceased not.
16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Lord, how long will thou look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
Thou have seen it, O Jehovah. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Let them shout for joy, and be glad, who favor my righteous cause. Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant.
28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
And my tongue shall talk of thy righteousness and of thy praise all the day long.

< Psaumes 35 >