< Psaumes 34 >
1 De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai l’Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.
3 Exaltez avec moi l’Éternel! Célébrons tous son nom!
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!
4 J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
6 Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
8 Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
9 Craignez l’Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
11 Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.
12 Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.
14 Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
15 Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
16 L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
17 Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
18 L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
20 Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
22 L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.