< Psaumes 33 >
1 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel! La louange sied aux hommes droits.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Célébrez l’Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 Car la parole de l’Éternel est droite, Et toutes ses œuvres s’accomplissent avec fidélité;
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l’Éternel remplit la terre.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Que toute la terre craigne l’Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 L’Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Heureuse la nation dont l’Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage!
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 L’Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l’homme;
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 Lui qui forme leur cœur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros;
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 Afin d’arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Notre âme espère en l’Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Éternel! Que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.