< Psaumes 25 >

1 De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
22 O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Psaumes 25 >