< Psaumes 25 >
1 De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.