< Psaumes 25 >
1 De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
Von David. / Auf dich, o Jahwe, ist mein Herz gerichtet.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Bei dir, mein Gott, fühl ich mich sicher; / Laß mich nicht zuschanden werden! / Laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Gar niemand, der dein harret, wird zuschanden. / Zuschanden werden, die ohn Ursach treulos sind.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Deine Wege, Jahwe, tu mir kund, / Deine Steige lehre mich!
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Halt mich auf dem Pfade deiner Wahrheit, lehre mich! / Denn der Gott, der mir hilft, bist du. / Dein harr ich allezeit.
6 Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Sei eingedenk, o Jahwe, deiner Huld und Gnade, / Denn sie sind von Ewigkeit.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend / noch meiner Missetaten! / Gedenk du mein nach deiner Gnade / Um deiner Güte willen, Jahwe!
8 L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Treugesinnt ist Jahwe und voll Güte; / Drum zeigt er Sündern auch den rechten Weg.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Im Rechte leitet er Demütige / Und lehret die Elenden seinen Weg.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Kann's anders sein, als daß die Wege Jahwes / alle Gnade sind und Wahrheit / Für die, die da bewahren seinen Bund und seine Zeugnisse?
11 C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Laß, Jahwe, doch um deines Namens willen / Vergebung werden meiner Schuld, denn sie ist groß.
12 Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Nicht nur ihm selber wird es wohl ergehn, / Nein, auch sein Same wird das Land besitzen.
14 L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Sein Wohlgefallen schenkt Jahwe denen, die ihn fürchten, / Und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Auf Jahwe richten sich beständig meine Augen; / Denn er wird aus dem Netze ziehen meinen Fuß.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Prüfend wende dich zu mir und sei mir gnädig! / Denn einsam bin ich und elend.
17 Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Zermalmend trifft die Angst mein Herz; / Aus meinen Nöten rette mich!
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Ruhn laß dein Aug auf meinem Leid und Ungemach, / Vergib mir alle meine Sünden!
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Richte deinen Blick auf meine Feinde, wie sie zahlreich sind / Und wie sie ohne Grund mich hassen.
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Schütze meine Seele und errette mich! / Laß mich nicht zuschanden werden, denn dir vertraue ich.
21 Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Treue und Aufrichtigkeit mögen mich behüten, / Denn ich harre dein!
22 O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!
Elohim, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!