< Psaumes 25 >
1 De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
A Psalm of David. Unto Thee, O LORD, do I lift up my soul.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Show me Thy ways, O LORD; teach me Thy paths.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; for Thee do I wait all the day.
6 Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Remember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old.
7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to Thy mercy remember Thou me, for Thy goodness' sake, O LORD.
8 L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Good and upright is the LORD; therefore doth He instruct sinners in the way.
9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
He guideth The humble in justice; and He teacheth the humble His way.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies.
11 C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
For Thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.
12 Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
What man is he that feareth the LORD? him will He instruct in the way that He should choose.
13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
14 L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
The counsel of the LORD is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it.
15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Mine eyes are ever toward the LORD; for He will bring forth my feet out of the net.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
17 Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
The troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses.
18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
See mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Consider how many are mine enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me.
20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee.
21 Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee.
22 O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.