< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.