< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.