< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
¡ʼEL mío, ʼEL mío! ¿Por qué me desamparaste? ¿Por qué estás lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
ʼElohim mío, clamo de día, y no respondes, Y de noche, y no hay descanso para mí.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Pero Tú eres santo, ¡Tú, que moras entre las alabanzas de Israel!
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
En Ti confiaron nuestros antepasados. Confiaron, y Tú los libraste.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Clamaron a Ti, y fueron librados. Confiaron en Ti, y no fueron avergonzados.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Pero yo soy gusano y no hombre, Oprobio de los hombres y despreciado por el pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Todos los que me ven me escarnecen. Hacen una mueca con los labios. Menean la cabeza y dicen:
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
Se encomendó a Yavé. Líbrelo Él. Que Él lo rescate, Puesto que se complacía en Él.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Pero Tú eres el que me sacó del vientre. Me diste confianza aun cuando estaba a los pechos de mi madre.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
A Ti fui entregado desde la matriz, Desde el vientre de mi madre Tú eres mi ʼEL.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
No te alejes de Mí, porque la angustia está cerca, Porque no hay quien ayude.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Me rodearon muchos toros. Fuertes toros de Basán me rodearon.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Abren su boca contra mí Como león voraz y rugiente.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Soy derramado como aguas Y todos mis huesos se descoyuntan. Mi corazón se volvió como cera. Se derritió entre mis órganos.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Mi vigor está seco como tiesto Y mi lengua se pega a mis mandíbulas. ¡Me pones en el polvo de la muerte!
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Perros me rodearon. Me cercó cuadrilla de perversos. Horadaron mis manos y mis pies.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran y me observan.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Reparten entre sí mis ropas, Y sobre mi túnica echan suertes.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Pero Tú, oh Yavé, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡Apresúrate a socorrerme!
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
¡Libra de la espada el alma mía, Del poder del perro mi vida!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
¡Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los toros salvajes! ¡Me has respondido!
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Los que temen a Yavé, alábenlo. Glorifíquenlo, toda la descendencia de Jacob, Y témanle, toda la descendencia de Israel,
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Porque no menospreció ni aborreció el dolor del afligido, Ni de él ocultó su rostro, Sino cuando clamó a Él, Lo escuchó.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
De Ti viene mi alabanza en la gran congregación. Cumpliré mis votos delante de los que te temen.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
¡Los pobres comerán y serán saciados! ¡Alabarán a Yavé los que lo buscan! ¡Que su corazón viva para siempre!
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Se acordarán y volverán a Yavé de todos los confines de la tierra, Y todas las familias de las naciones se postrarán delante de Ti.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Porque de Yavé es el reino, Y Él gobierna las naciones.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Comerán y se postrarán Todos los poderosos de la tierra, Los que bajan al polvo se postrarán ante Él, Los que no pueden conservar viva su alma.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Una futura generación le servirá. Esto se dirá de ʼAdonay hasta la próxima generación.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Acudirán y declararán su justicia, Anunciarán a pueblo que nacerá que Él hizo esto.