< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.