< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.