< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Psaumes 22 >