< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.