< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I can count all my bones. They look and stare at me.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!