< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!