< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.

< Psaumes 22 >