< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!