< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psaumes 22 >