< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.

< Psaumes 22 >