< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
2 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
8 Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
They open their jaws against me like lions that roar and maul.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
15 Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
16 Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
I can count all my bones; they stare and gloat over me.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
25 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.

< Psaumes 22 >